Lingvistički i kulturološki aspekti prevođenja teksta iz romana Orkanski visovi
Ključne riječi:
leksički, sintaksički, kulturološki, književno prevođenje, prevodni ekvivalentiSažetak
Cilj ovog rada je istražiti i uočiti načine na koje je odlomak iz romana Orkanski visovi autorice Emily Brontë preveden na hrvatski i srpski jezik, a zatim prikazati leksičke, sintaksičke i kulturološke specifičnosti ovih prijevoda kao i razlike između njih. Rad će se također kratko osvrnuti na teorije književnog prevođenja kao i na strategije koje su relevantne za prijevod književnog teksta. Glavni fokus rada će biti na komparativnoj analizi gore pomenutih prijevoda. Nakon toga slijedi komentarisanje i poređenje prevodnih ekvivalenata te jezičkih i kulturoloških specifičnosti i razlika u hrvatskom i srpskom prijevodu u odnosu na odabrani tekst na jeziku izvorniku.